ヘッダー画像

タグ「全文掲載論文」

ИОНИЗИРУЮЩАЯ РАДИАЦИЯ И ЗДОРОВЬЕ: ЧТО СЕГОДНЯ НЕОБХОДИМО ЗНАТЬ ОБЫЧНОМУ ЧЕЛОВЕКУ

ИОНИЗИРУЮЩАЯ РАДИАЦИЯ И ЗДОРОВЬЕ: ЧТО СЕГОДНЯ НЕОБХОДИМО ЗНАТЬ ОБЫЧНОМУ ЧЕЛОВЕКУ

Тимченко О.И.

Государственное учреждение «Институт гигиены и медицинской экологии им. А.Н. Марзеева Национальной академии медицинских наук Украины, г. Киев

71

Предисловие

Какие уроки должны люди извлечь после катастрофы на атомной электростанции Фукусима? Какое послание и наследие должны быть переданы будущим поколениям о ядерной катастрофе?

Проблема пост-фукусимского периода, это не простой вопрос для поколений за и против ядерной энергетики. Катастрофа и умение справится с её последствиями, подняли ряд критических вопросов такие, как современности, научно-технологические вопросы и цивилизация, взаимоотношения науки и политики, окружающей среды и общества, правительства и граждан, взаимосвязь между локальностью и земным шаром, международное общество и национальное государство, культура и характер, и так далее. Эти вопросы должны стать предметом обмена опытом с зарубежными коллегами для дальнейшего рассмотрения. Объединившись мы смогли бы быстрее найти правильные ответы.

Наиболее актуальным вопросом является вопрос эвакуированных из Фукусимы, число которых по-прежнему, по данным агентства по реконструкции Японии, не менее чем 150 тысяч. Число эвакуированных должно быть намного больше (на 40-50 тысяч. человек), включая и тех, кто эвакуировались добровольно. Большинство эвакуированных, будучи многодетными семьями из сельской местности, теперь живут отдельно в небольшом временном жилье в городской или пригородной области без определенности и понимания своей дальнейшей судьбы, в старой или новой родине. Судьба их зависит от количества совсем неизвестной единицы измерения; Зиверт/милли-Зиверт или микро-Зиверт.

Ядерная катастрофа эта война против невидимого врага. Люди, видя и слыша новую и неизвестную им информацию каждый день в СМИ, остаются в полном неведении, хотя и имеют в полной мере доступ к информации. Именно эта информация должна в первую очередь трансформироваться в знания.

За 25 лет до аварии на Фукусиме, Чернобыльская катастрофа произошла в Советском Союзе. Большинство японцев были серьёзно потрясены произошедшем, однако, с тех пор прошло не мало времени и люди позабыли о давней трагедии. Катастрофа обратилась бедствием для других-чужих им людей. В результате, люди мало что узнали о тех последствиях и не извлекли из них никаких уроков. Несмотря на это, те,

73

кто пережили катастрофу, столкнулись с каждодневной действительностью; неизбежных последствий и радиационным облучением на протяжение всего периода с момента аварии. Между тем, Советский Союз перестал существовать и пострадавшее население столкнулось с новой действительностью, став гражданами новых независимых государств: России, Беларуси и Украины.

Центр Славянских Исследований при Университете Хоккайдо, недавно запустил совместный исследовательский проект «Катастрофа и возрождение региона после стихийных бедствий: Чернобыль, Айка, и Фукусима»; цель данного проекта заключается в извлечении уроков из катастроф для всего мира и будущих поколений для борьбы с невидимым врагом. Данная брошюра является первой совместной работой, написанной учёными Украины и Японии и предназначенной для общественности, чтобы сформулировать ответы на практические вопросы в эпоху ядерной гражданской защиты от невидимого врага; радиоактивного облучения.

Автор данной брошюры Ольга И. Тимченко, старший научный сотрудник «Института гигиены и медицинской экологии им. А.Н. Марзеева» относящегося к «Национальной академии медицинских наук Украины», г. Киев. Краткую биографию Ольги И. Тимченко, можно найти на первых страницах брошюры.

Далее я описываю краткую историю буклета. В марте 2013 года, я посетил несколько исследовательских институтов радиологии в Киеве. Целью визита было освоение глобальной картины исследований Чернобыльской АЭС в Украине, с целью впоследствии передать опыт и знания японцем; особенно тем, кто пострадал от аварии на Фукусиме. Ольга И. Тимченко, играет ведущую роль в исследованиях влияния радиоактивности на экологию, в институте им. А.Н. Марзеева. Она была ключевой фигурой среди тех, кого я встретил там, и я попросил её написать конструктивное эссе о влиянии малых доз радиации. Ольга с удовольствием согласилась на моё предложение; «Украинский народ благодарен японскому народу, помогшему детям Украины. Теперь настало время и для нас, ответить вам взаимностью.»

Данный буклет содержит опыт и знания людей Украины, живущих уже четверть века после ядерной катастрофы. Этот урок необходим для нас. Тем не менее, мы должны продолжать совершенствовать свои знания дальше, на основе нашего собственного опыта, потому что каждый народ и

74

земля имеет свой индивидуальный характер, менталитет и своё физическое построение. По мнению Ольги, баланс питания имеет важное значение для предотвращения разных эффектов радиоактивных доз. Мы должны принять во внимание — что питание во многом отличается от народа к народу, или даже от области к области, и может от сезона к сезону меняться на той или иной территории. Японская культура питания богата морепродуктами, хотя молодое поколение в меньшей степени придерживается этой традиции. В любом случаи, эта брошюра, служит нам в качестве основного ориентира для повышения грамотности-понимания в сфере защиты от радиоактивного облучения.

Таким образом, я выражаю глубокую признательность Ольге И. Тимченко. А также, я выражаю благодарность Масуми Такарагава, ответственной по вопросам Чернобыльской АЭС в посольстве Японии в Киеве, за её организацию моего визита в Киеве, в марте 2013 года. Без её помощи моё пребывание в Киеве было бы не столь успешным. Я также благодарю её семью за гостеприимство которое было незабываемым, отдельная благодарность её мужу Ута, за приготовленные им блюда грузинской кухни.

Отдельная благодарность, Тетсудзи Иманака, в Научно- исследовательском институте реактора университета Киото, и Дэвиду Вольфу, в Центре славянских исследований при Университете Хоккайдо, за их ценные замечания по поводу японского и английского перевода оригинальной статьи, написанной на русском языке. Перевод на японский и английский языки, с русских текстов осуществил Такаси Иэда, который также являлся и моим переводчиком в Украине, в марте. Его работа по подготовке данной брошюры была полностью добровольной. Ответственность за данные переводы и их руководителем являюсь я, Осаму Иэда. Любая критика, комментарии и предложения приветствуются!

Я надеюсь, что эта брошюра поможет улучшить наше понимание и усовершенствовать наши знания в вопросах связанных с радиоактивностью во всем мире, для успешной борьбы с невидимым врагом.

Саппоро, ноябрь, 2013

Осаму Иэда (Профессор Центра славянских исследований Университета Хоккайдо)

▲ページの先頭へ戻る